\n'); } function setFlash(){ var myFlshObj = document.myFlash; var photoAlbum=document.getElementById('photoAlbum'); if(photoAlbum&&myFlshObj){ var awidth=0; awidth=parseInt(photoAlbum.offsetWidth); if(awidth<260) myFlshObj.height='150px'; if(awidth>=260 && awidth<350) myFlshObj.height='240px'; if(awidth>=350 && awidth<370) myFlshObj.height='305px'; if(awidth>=370 && awidth<550) myFlshObj.height='320px'; if(awidth>=550 && awidth<730) myFlshObj.height='455px'; if(awidth>=730) myFlshObj.height='590px'; } } function setAlbumUrl(name){ albumTypename=name; setFlash(); myFlash_DoFSCommand(null,"test"); } function showLoginWindow(ev){ var obj = document.getElementById("pop-login"); if(document.all){ obj.style.top = ev.clientY +'px'; obj.style.left = ev.clientX - 272 +'px'; } else{ obj.style.top = ev.pageY +'px'; obj.style.left = ev.pageX - 272 +'px' } obj.style.display ="block"; document.getElementById("pop-user-name").focus(); } function hideLoginWindow(){ document.getElementById("pop-login").style.display ="none"; } var blogID=getBlogID(); var UserName = ""; if(blogID!=null){ var tmpUserName=blogID.split("."); UserName=tmpUserName[0]; } function resize(obj){ if(window.event.srcElement.tagName == 'A'){ return; } obj.parentNode.childNodes[1].style.display = obj.parentNode.childNodes[1].style.display=='none' ? 'block': 'none'; obj.parentNode.childNodes[2].style.display = obj.parentNode.childNodes[2].style.display=='none' ? 'block': 'none'; } function tab(event){ var evt = (document.all)?window.event:event; if(evt.keyCode == 9){ document.getElementById("pop-password").focus(); return false; } else{ return evt.keyCode; } } function tab1(event){ var evt = (document.all)?window.event:event; if(evt.keyCode == 9){ document.getElementById("save").focus(); return false; } else{ return evt.keyCode; } } function tabTrack(event) { var evt = (document.all)?window.event:event; if(evt.keyCode == 9){ document.getElementById("pop-password-track").focus(); return false; } else{ return evt.keyCode; } }
I'm back again
日志
今天曾经想过搬家到新浪,
后来还是决定留在这里。
但是这里有时候很气人
比如有时候总打不开网页
比如有时候你花了很长时间敲好长长的文章
但是一个“警告:你打开的网页已经过期”的提示弹出来
就把你所有的努力消掉了~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
郁闷
所以一个教训:
以后一定要先在word里保存好文章再复制到blog里
Show Time 秀
"The Silence of the Lambs" 《沉默的羔羊》
Jack Crawford: I remember you from my seminar at UVA. You grilled me pretty hard, as I recall, on the bureau's civil rights record in the
我记得你出席过我的研讨会,你质疑我关于胡佛时期局里的公民权利记录,我给你评了A。
Clarice Starling: A-minus, Sir.
先生,是A减。
u 西方的成绩评判系统中,除了用百分制外,还用字母分数划分出等级:
90-100是A,80-90是B,70-80是C,60-70是D,
60以下就是F。 F表示fail(不及格)。
A B C D F 没有E 。
这些等级中,还有A+或A-,B+或B-,C+或C- ,D+或D-,
F就是F,没有F+或F-。
Behind The Scenes 特别收录
Casting director 演员导演/选角导演/选角指导
Casting director负责为一部影片挑选和雇用演员的人,决定导演要用那些演员。
以下并非节目内容,而是Miss Bean自己的收集和评析:
一般美国电影制作人员组织结构可分成演员(cast)与工作小组(crew)。
演员(cast)包括:
主要演员(principal cast)、次要演员(supporting players)、特约演员(bit players)、特技演员(stunts)、临记(crowd extras)和替身(stand-in)。
工作小组(crew)包括:
►编剧(scriptwriter)、监制(executive producer)、联合制片(associate producer)
►制片组(producer team or department):制片(producer)、执行制片(line producer)、制片经理(production manager)、场景经理(location manager)、制片助理(production assistant)、剧务(production secretary)、制片书记(production reporter)、制片会计(production accountant)
►公关组(publicity unit): 公关(publicist)、发稿文宣(press officer)、剧照师(still photographer)
►导演组(director team):导演(director)、副导(first assistant director)、助导(second assistant director)、场记(continuity girl or boy)、对白指导(dialogue director)、剧本顾问(script supervisor)
►美术组(production design team):美术指导(art director or production designer)、服装设计(costume designer)、绘图师(draftsman)、模型制造(model builder)、道具(property maker)、陈设(set decorator and set dressing)、搭景师(set construction foreman )、服装管理员(wardrobe master)、化妆师(key makeup artist)、化妆助理(assistant makeup artist)、梳妆(hairdresser)特效专家(special effects expert)、特技技术人员(stunt coordinator)、布景师(scenic artist)、木工(carpenter)漆工(painter)水电工(plumber)、水泥工(plasterer)、焊接工(welder)、园丁(gardener)
►摄影组(camera team):摄影指导(director of photography)、摄影师(camera operator)、摄影助理(first assistant or focus puller)、摄影二助(second assistant or loader/ clappers)、
►灯光组(gaffer team):灯光师(gaffer)、灯光助理(key grip)、场务(dolly / crane grip)
►电工组(electrician team):电工(electricians) 、 发电机操作员( generator operator)
►录音组(sound team):录音师( sound recordist )、现场混音师 (sound mixer)、麦克风操作员(boom operator )、顺音讯线人员(cable-man)
►剪接组(edit team):剪接师(editor)、剪接助理(edit assistant or joiner)
►成音组:声音剪接师(sound editor)、混音师(dub master )、音效师(sound effect master)、编曲(composer)、作词(writer)、指挥(conductor)、演奏(musicians)、歌唱(singers)、旁白(narrator)、配音(dub person)
其它职务还有运输组、服务组、设备管理组、急救人员…等等。
以上是美国一般中型以上预算的影片,约百人工作小组的职务分配情形,是采专业分工制度,台湾的电影编制一般约是三十五至四十五人。
最近在美国有一部很搞笑的电影, 叫 American Pie. 它主要讲的就是四个高中男生希望在他们毕业舞会前失去他们童贞的故事, 可以从中学到很多美国的口语, 训练自己的听力. 这周我就帮大家整理一些我从这部电影里面学到的句子吧!
1. How does the third base feel like? 三垒的感觉如何?
我很惊讶的发现, 原来在美国它们也使用"棒球术语" (参见笑话仓库六) 来形容男女关系之间的进展. 这是本片的主要笑料之一, 一个男生问另一个男生 How does the third base feel like?, 他就回答, "It feels like warm apple pie." 呵.. 有意思吧..
2. You don't have any chance to score on me. 你没有机会跟我有任何进展.
这个也是棒球术语的一部分, score on me 意谓著得分, 凡是男女朋友的关系有任何进展 (多半是身体上的进展) 就称之为 score, 比方说男生出去约会回来, 他的好友可能就会好奇地问, "Did you score?"
3. Where is your date? 你的伴到哪里去了.
★非常实用:Date 除了指约会这件事之外, 还可以指你约会的对象. 这也是我听电影中的对话 , 回来查字典才发现的.
4. We were doing wild things all night. 我们一整晚都在作很野的事情.
Wild things 在这里指什么我想大家都知道. 片中有一个男生, 很喜欢跟人家吹牛说他如何如何厉害. 结果到头来他所说的 wild things 居然指的只是 deep conversation. 结果好笑的是别人听不懂, 还反问一句, Deep conversation? That's how you call it? (她以为 deep conversation 另有所指, 其实就单纯是很深入的谈话)
5. Where is the senior prom going to be? 毕业舞会在哪里举行?
美国的高中或大学都会举办很正式的舞会, 其主要的目的在于让你学习社交礼仪, 所以通常穿着仪态都要非常讲究. 像这样的舞会就叫 prom. 而高中或是大学的最后一年叫 senior year, 所以senior prom 就是我们说的毕业舞会. American pie 这部电影就是以senior prom 作为背景的.
6. If he got a dick, he is a guy. 如果他有老二的话, 他就是男的.
Dick 是男生小弟弟的另一称呼, 就像我们中文里对这个字也有很多的"昵称" 是一样的. 这个字比另一个 p 开头的医学名词用的来的多, p 开头的那个字听来实在不雅, 所以在日常的对话中比较少听到.
7. You have to press her button in her heart. 你必须要触动她的心弦.
这句话讲的很好. 片中有个男生问一个女生要如何让她女朋友感动, 那个女孩就回答他, You have to press her button in her heart. 这就好比是每个女孩心中都有那么一个按钮, 你必须找到那个钮, 按下去你才会成功. 这个跟我个人体会是很接近的.
8. Shame on you. 你真是可耻.
★非常实用:要是你正在换衣服, 突然有个男生跑进来, 你要怎么说呢? 就是这句啦.. Shame on you. 你真可耻. 不过电影中的情节在说完这句之后有戏剧化的转变, 那个女生又接著说, You've seen mine, now I want to see yours. Strip. 哈.. 真有意思. (Strip 就是叫那个男生脱衣服啦 ) 当然二个人脱光了之后会发生什么趣事, 就请各位自己去看了.
9. I am a virgin, I want to lose my virginity tonight. 我还是处男, 我想在今晚失去童贞.
Virgin 一般的感觉上单指处女, 但我看电影里男生也这么说, 所以这个字也可以当作处男解. 后面的那句也蛮好的, lose one's virginity. 大家没事不要乱用啊..
10. This is the consolation prize. 这是安慰奖.
片中有一个男生一直没有找到伴, 好不容易凑合到一个, 那个女孩就对他说, This is the consolation prize. 这跟中文里的安慰奖也是有异曲同工之妙.
公告
Hi,guys! This is Miss Bean. You are welcome to stop by my blog! 欢迎光临憨豆小姐的窝! 本博客为私人博客,注明转载的文章均来源于互联网,为个人学习收藏之用,并无任何商业目的。若转载的文章侵犯了您的权益,请与Miss Bean联系,以便妥善处理。同时欢迎大家给我提建议和意见。如需转载我的文章,请注明文章出处。谢谢!E-mail:chinaaplus@hotmail.com
日志栏目
个人资料
最新评论
统计
统计中,请等候...
统计中,请等候...
我的工具


我的广告